Utrecht: Multilinguistic Laboratory
After Luxemburg and together with Malta, Utrecht is the second multilingual hotspot in Europa. How can we use these qualities in daily life? How can we improve the knowledge of languages in our city? How can we make our city an interesting European laboratory in a globalizing world? This weblog will collect local and global inspirations for creating this laboratory.
zaterdag 26 december 2015
woensdag 7 oktober 2015
Lucide boek is uit!
donderdag 24 september 2015
Language Show Live in London 16 - 18 October 2015
This is a two-part symposium taking place on the 3rd floor of Olympia on Friday 16th October 2015. Each part of the day addresses a key issue affecting languages now and in the future. The morning and afternoon sessions can be attended as self-standing events, so, please join us for either part of the programme or stay with us for the whole day.
woensdag 23 september 2015
RUTU roundtable UTRECHT, vrijdag 6 november 2015
Ellen-Rose Kambel, director, Rutu Foundation
Rahzeb Choudhury, consultant, Rutu Foundation
10.15 / EUROPEAN COMMISSION – REPORT ON MULTILINGUAL CLASSROOMS
Ana-Maria Stan, European Commission
10.45 / QUESTION AND ANSWER
11.00 / REFRESHMENT BREAK
11.20 / PRACTIONER TALKS
A series of pointed talks about the experiences of multilingual classrooms and teacher training.
11.20 / RAISING TEACHER AWARENESS IN MULTILINGUAL CLASSROOMS IN THE NETHERLANDS
Emmanuelle Le Pichon, Utrecht University, The Netherlands
11.35 / DEVELOPING RESOURCES FOR MULTILINGUAL CLASSES IN BELGIUM
Orhan Agirdag, University of Amsterdam, The Netherlands
12.50 / LANGUAGE POLICY FOR MIGRANT CHILDREN IN SCANDINAVIA
Amor Segerhammar and Ann-Charlotte Karnermo, Language Center, Gothenburg, Sweden
12.05 / QUESTION AND ANSWER
12.30 / LUNCH
14.00 / POLICY MAKERS AND THE PRIVATE SECTOR
Talks on research findings on the effects of current education policy on migrant youth, the required changes in policy, and some of the economic benefits of mother tongue education.
14.00 / MULTILINGUAL INITIATIVES IN UTRECHT
Utrecht City Council, the Netherlands
14.15 / HOW CAN WE PROFIT FROM MULTILINGUALISM? GOOD PRACTICES FROM THE EU-LUCIDE PROJECT
Jacomine Nortier, Utrecht University, The Netherlands
14.30 / MULTILINGUALISM IN THE PRIVATE SECTOR
Akin Alan, Manz Legal, Utrecht, The Netherlands
14.45-15.10 / QUESTION AND ANSWER
15.10 / REFRESHMENT BREAK
15.40 / BREAKOUT SESSIONS
Four concurrent breakout discussions to review and improve specific recommendations on how to advance mother tongue education in Europe.
16:10 / REPORTS BACK TO PLENARY
16.30 / WRAP UP
16:40 / CLOSING STATEMENT: Marco Ligtvoet, Director Teacher Trainer Institute CPI, Paramaribo, Suriname.
Location
Domplein 29
3512 JE Utrecht.
Room to be confirmed
Registration
vrijdag 28 augustus 2015
woensdag 1 juli 2015
woensdag 10 juni 2015
DRONGO talenfestival 2015 in Utrecht op 25 en 26 September
Kom naar het grootste talenfestival van Nederland!
Ontdek wat talenkennis voor jouw leven kan beteken, en hoe je zo snel mogelijk vreemde talen kunt leren. Kinderen opvoeden met verschillende talen en culturen? Het kan! Bekijk ons verrassende aanbod van taalapps en taal-leermiddelen. Ga speeddaten met bedrijven en overheid, vertaal je CV. Profiteert jouw bedrijf genoeg van de technologische mogelijkheden? Maak kennis met de nieuwste snufjes. En doe mee met spoedcursussen, workshops, de tolkencabine en labs.
Discover what linguistic knowledge can add to your life and how you can learn foreign languages as quickly as possible. Raising kids with multiple languages and cultures? It can be done! Take a look at our surprising offer of language apps and learning tools. Go on speed dates with companies and governmental organizations, translate your CV. Is your business taking advantage of the latest technological possibilities? Get to know what they are. You can also partake in crash courses, workshops, the interpreters’ booth and labs.
Boek nu een plek op de informatiemarkt in goed geoutilleerde exposantenunits (vanaf 6m2), ook kunnen exposanten een gesponsorde presentatie of demonstratie houden op het Taalterras.
Presenteer je onderzoek via een Lab aan het publiek van het grootste talenfestival van Nederland. En maak kans op de de Science Live @DRONGO award in samenwerking met Science Centre NEMO. Lees hier hoe je je kan aanmelden
Eerste programma namen
De eerste programma namen zijn bekend. Op vrijdag 25 september o.a. Taalindustrie en taaltechnologie ism TAUS, Taalwetenschap Night Out en uitreiking van de DRONGO Science Live AWARD. Op zaterdag 26 september onder meer keynote speech over Meertalig opvoeden, Rapbattle met Akwasi, uitreiking Van Dale Gouden Talenknobbel, Kinderprogramma met voorleesestafette, Taalshow, Slotconcert met meertalige muzikale ster en Netwerkborrel. Beide dagen is er de grote informatiemarkt met ruim 60 stands uit binnen- en buitenland, eten, drinken & muziek en zijn er Spoedcursussen, Workshops en Labs. Lees meer over het programma
Vrijdag / Friday 25 September 2015
12.00 - 23.00 hrs
10.00 - 17.00 hrs
GRATIS ENTREE / FREE ENTRANCE
registration starts August 2015
www.drongofestival.nl
facebook Drongofestival
twitter @Drongofest
instagram Drongofestival
DRONGO talenfestival is een initiatief van / is an initiative of De Taalstudio.
Founding Partners: Nederlandse Taalunie, Confucius Instituut, Gemeente Utrecht, Van Dale Uitgevers, Europees Parlement, Europese Commissie, Province Friesland, Radboud Universiteit, Jaarbeurs Utrecht
Programma partners: Koninklijke Kentalis, BesteBuren, Science Center NEMO, Universiteit Utrecht - faculteit Geesteswetenschappen, TAUS
Met dank aan: Crisfield Educational
dinsdag 21 april 2015
donderdag 19 maart 2015
Mut zur Mehrsprachigkeit in Wien
Wien. Seit rund zwei Jahren bekommt jede Frau, die in Wien ein Baby zur Welt gebracht hat, eine Dokumentenmappe mit Informationsmaterial. Dabei ist auch ein Folder, der zu Mehrsprachigkeit ermuntern will. "Mut zur Mehrsprachigkeit! - Kinder in Wien sprachsensibel erziehen", ist darauf in verschiedensten Sprachen zu lesen. Beigelegt ist zudem ein Gutschein für ein Kursangebot der Wiener Volkshochschulen, die diesem Thema aktuell breiten Raum geben, wie die Sprachwissenschafterin und Soziologin Dilek Donat Dienstag abend vor Journalisten erläuterte. Donat ist wissenschaftliche Mitarbeiterin im Lernraum.wien, dem Institut für Mehrsprachigkeit, Integration und Bildung der VHS Wien.
http://www.wienerzeitung.at/nachrichten/wien/stadtleben/741416_Mut-zur-Mehrsprachigkeit.html
dinsdag 24 februari 2015
zaterdag 7 februari 2015
maandag 15 september 2014
donderdag 11 september 2014
woensdag 10 september 2014
Chinese School in Utrecht
De Algemene Chinese School Utrecht is opgericht in 1981 met als voornaamste doelstelling de Chinese taal en cultuur in leven te houden voor de Chinese generaties in Nederland. De school is uitgegroeid van een cursusklasje met een enkele docent en 15 leerlingen tot de school van vandaag met 22 groepen en 500 leerlingen. Geschiedenis De school kent een turbulente geschiedenis. Periodes van rust en groei werden verstoord door tegenslagen en schijnbaar onoplosbare problemen. Het voortbestaan van de school werd zelfs bedreigd. De school bleek steeds over voldoende veerkracht en inventiviteit te beschikken om de problemen het hoofd te kunnen bieden. Dit alles heeft er toe geleid dat de school thans een solide basis heeft waarmee het in vertrouwen de toekomst tegemoet gaat.
dinsdag 8 juli 2014
Europese Dag van de Talen
dinsdag 1 juli 2014
vrijdag 25 april 2014
Unlocking the gates of Diversity in Paris
Op 10 en 11 april nam Bharti Girjasing deel aan de meertaligheidsconferentie georganiseerd door ALTE in Parijs (http://www.alte.org/). Zij was hier, omdat Utrecht gevraagd was het onderzoek naar meertaligheid in de stad te presenteren aan de wetenschappers. Ongeveer 400 wetenschappers, beleidsmakers en meertaligheidsinstanties namen deel aan de tientallen workshops en deden mee aan de diverse discussies. Bharti gaf niet alleen een presentatie, maar maakte ook deel uit van een panel. Dit panel ging met elkaar in gesprek over de diverse projecten in steden over de gehele wereld. Naar aanleiding van deze conferentie, is Utrecht uitgenodigd een presentatie te verzorgen op een meertaligheidsconferentie, georganiseerd door de Council of Europe.
Many presentations: http://events.cambridgeenglish.org/alte-2014/presentations.html
vrijdag 22 november 2013
Meertalig vertelfestival in Bremen; Feuerspuren: Ook iets voor Utrecht?
donderdag 31 oktober 2013
Verdwaald in al onze talen. Babel in de Lage Landen.
zondag 21 juli 2013
Nieuwe 6-talige website ter ondersteuning van Prostitutie Hulpverlening in Utrecht
6 Talige website: Prostitutie Hulpverlening in Utrecht
De Utrechtse Tussenvoorziening heeft, na het besluit van de gemeente om de prostitutie boten te sluiten, de afgelopen dagen hard gewerkt aan een nieuwe informatieve website in 6 talen om actief in contact te blijven met de 300 vrouwen die de komende week hun werkplek aan het Zandpad en in de Hardebollenstraat zullen verliezen. De komende weken zal de informatie in het Roemeens, Bulgaars, Hongaars, Spaans en Engels verder worden uitgebreid.
dinsdag 22 januari 2013
Internationale Moedertaaldag
Aanleiding om de Internationale Moedertaaldag op 21 februari te vieren, zijn de rellen in 1952 toen diverse studenten omkwamen tijdens demonstraties om het Bengaals, de zesde taal van de wereld, erkend te krijgen als een officiële taal van Pakistan. Pakistan bestond toen uit Oost- en West-Pakistan, het huidige Bangladesh en het huidige Pakistan. De regering had gesteld dat uitsluitend het Urdu de taal van Pakistan was.
De Internationale Moedertaaldag werd voor het eerst in 2000 gevierd. Het communiqué dat hiertoe oproept, meldt dat er bijna 6000 talen zijn.
maandag 21 januari 2013
woensdag 10 oktober 2012
vrijdag 13 juli 2012
Memrise reinvents the way people learn
dinsdag 19 juni 2012
Language Rich Europe in Utrecht
http://languagerichblog.eu/2012/06/13/language-rich-europe-launch-in-the-netherlands/
On 31 May the results of the Language Rich Europe project for the Netherlands and Fryslân were presented in the Geldmuseum in Utrecht. The research showed that in a period of increased language variation, the Dutch government puts more and more emphasis on the importance of the Dutch language. Especially for immigrant languages there is not much room. In the province of Fryslân, Frisian is an official language and is therefore especially present in the educational domains. There are no formal educational provisions for the other regional languages in the Netherlands. Please read below the whole article about the launch (in both English and Dutch), written by Saskia Benedictus, Research Assistant at Fryske Akademy, our partner organisation in the Netherlands.
dinsdag 29 mei 2012
Kansen en Uitdagingen in Meertaligheid
Kansen en Uitdagingen in Meertaligheid
De taalontwikkeling van het jonge kind (0-4 jaar) in twee talen tegelijk kan positief worden beïnvloed door samenwerking tussen de voorschoolse voorzieningen en taalactiviteiten thuis. Met het wegzetten of negeren van meertaligheid worden veel kansen niet optimaal benut. Een bijeenkomst voor besturen en docenten van bassischolen.Beschrijving van het symposium of de FORUM website
donderdag 10 mei 2012
SHOPLANG 2.0
The idea of SHOPLANG 2.0 is to provoke and encourage the interest of the audience in 4 less taught European languages: Polish, Portuguese, Romanian and Slovenian. The aim is to give basic knowledge of the target languages and thus to facilitate the everyday activities of the European citizens who have become more and more mobile. In the informal environment of the local shop people can be easily motivated to learn foreign languages and to recognize that as an advantage.
The project is realised in supermarket chains through promotional campaigns in the target languages. Two campaigns per language are organised in each partner country, involving the supermarket customers in entertaining language games and activities providing information in the target languages related to the theme of shopping. Those activities are supported by learning materials developed under the project.
An important expectation under SHOPLANG 2.0 is the potential for incorporating some of the developed materials and methods in the learning modules of existing language courses. Associated language providers will try out the developed materials with their language students and at a later stage use them as supporting materials in the course of study.
The language campaigns in supermarkets of Bulgaria, Italy, Poland, Portugal, Romania, Slovenia and the Netherlands started in March 2012, and will be finalised in June, providing results and feedback, that will be described in a final Guideline document.
Many training materials have been carried out so far, mainly language word games that can lead language teachers to develop task-oriented activities that engage their students in creative language use. Games offer students a more motivating and relaxing learning atmosphere, leading the participants to learn more quickly and retain the learned materials better in a stress-free and comfortable environment.
The language materials are available to download in the project website http://shoplang2.com, in all the partners’ languages. A special section gives the opportunity to listen to the authentic pronunciation of the language information contained in the products, recorded by native speakers.
A web application resembling an online language supermarket helps to learn more about the target languages, and the e-shopping game enables people to interact in different categories and to test their skills and what already learnt in an entertaining way.
The Shoplang project is coordinated by KuTu (Bulgaria), and the partnership is composed by Amitié (Italy), FLEP (Portugal), Soros (Romania), Inter-Kulturo (Slovenia), English Unlimited (Poland), Pressure Line (Netherlands).
dinsdag 27 maart 2012
maandag 26 maart 2012
vrijdag 16 maart 2012
Utrecht verwelkomt Europese onderzoeksorganisatie voor taal- en spraaktechnologie
De Europese Commissie heeft vandaag de oprichting goedgekeurd van een Europese onderzoeksorganisatie voor taal- en spraaktechnologie: CLARIN ERIC. Nederland treedt op als gastland, waarvan de hoofdzetel komt bij de Universiteit Utrecht.
Zoekmachine die meertalige archieven koppelt aan taal- en spraaktechnologie
CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure) faciliteert de toegang tot meertalige en multiculturele data aan Europese wetenschappers. Dankzij de CLARIN-infrastructuur wordt het voor onderzoekers mogelijk om vanaf de werkplek, via een webapplicatie, op geheel nieuwe wijze een veelheid van digitale informatie te gebruiken, ongeacht waar deze informatie zich bevindt.
CLARIN maakt digitale archieven in Europa op een uniforme manier toegankelijk. Daarbij worden de digitale tekst-, geluid- en videobestanden in deze archieven gekoppeld met geavanceerde taal- en spraaktechnologische gereedschappen. Zo kunnen onderzoekers complexe bewerkingen op het materiaal uitvoeren zonder dat daarvoor specialistische taal- of spraaktechnologische kennis nodig is.
“De oprichting van CLARIN ERIC geeft een grote impuls aan het Europese onderzoek in de geestes- en sociale wetenschappen. Met de hoofdzetel in Nederland laten we zien dat ook hier onze onderzoekers een grote rol spelen in het internationaal wetenschappelijk onderzoek,” zegt staatssecretaris Zijlstra.
Naast Nederland zijn Bulgarije, Denemarken, Duitsland, Estland, de Nederlandse Taalunie, Oostenrijk, Polen en Tsjechië de oprichtende leden. Verder overwegen Finland, Kroatië, Letland, Litouwen en Noorwegen om eveneens als lid toe te treden. CLARIN is de tweede ERIC in Nederland, eerder al kreeg Nederland de hoofdzetel van SHARE, de Survey of Health, Ageing and Retirement.
maandag 5 maart 2012
donderdag 26 januari 2012
Growing up Bilingual - Tweetalig Opgroeien
Dinsdag 31 januari zal de website feestelijk worden gelanceerd tijdens een workshop in het Akademiegebouw Utrecht, van 19.00 tot 21.30 uur.
dinsdag 24 januari 2012
zaterdag 14 januari 2012
How to find your stuff back in 18 languages?
In het Griftpark staat een versie van het Vindhek. Deze unieke uitvoering van het concept heeft te maken met de ontstaansgeschiedenis, in september 2007 vond het eerste gesprek over de realisatie van Vindhek Griftpark plaats. Bijna vier jaar later is nu de feestelijke onthulling. Op het Vindhek komt een bord met de vertaling van het woord Vindhek in 18 talen, waaronder Chinees, Japans, Hongaars, Arabisch, Surinaams en Turks. Die vertalingen zijn geschonken door de meer dan 500 internationale Vrienden van het Vindhek: www.vindhek.com.
maandag 9 januari 2012
vrijdag 16 december 2011
Research Report: Multilingualism in Utrecht
The main reason for this high level of multilingualism in Utrecht is the presence of numerous well-educated young people and adults. In addition, many people with a foreign background live in the city. Research shows that people with a foreign background do not speak, on average, more languages than those without a foreign background; however, this diversity of the population in Utrecht brings more languages to the city, making Utrecht a multilingual hotspot in Europe. Next to being such a flourishing hotspot, Utrecht hopes to further utilize its rich linguistic potential.
Our gratitude goes out to Utrecht University for being an important partner in this research. Special thanks goes out to Dr. Borja Martinovic, the author of this research project, who found a way to map and research the multilingual potential of the City of Utrecht.
Poliglotti4.eu Website
Poliglotti4.eu is a project promoting multilingualism in Europe - the result of the deliberations of the EU Civil Society Platform on Multilingualism. This website reports on best practice in language policy and language learning, and provides policymakers, teachers, learners and civil society organisations with a powerful toolkit for benchmarking and enhancing their activities in non-formal and informal education and learning sectors. The project is funded through the European Commission's Lifelong Learning Programme.
woensdag 7 december 2011
Larbi Edriouch Lezing: 8 december 2011
Aanbieding van het Advies van Saluti; 'Taal in de toekomst, een ander perspectief'
De komende tijd verandert er veel binnen de gemeente Utrecht. De bezuinigingen spelen hierbij een grote rol en op veel gebieden wordt nieuw beleid ontwikkeld. Ook op het gebied van inburgering. Duidelijk wordt dat de gemeente aan veel migranten geen inburgeringcursus meer zal aanbieden. Hiervoor ontbreken simpelweg de middelen. Vandaar dat de gemeente aan Saluti heeft gevraagd om na te gaan welke rol de Utrechtse welzijns- en vrijwilligersorganisaties hierin zouden kunnen spelen.
Saluti heeft daarom op verzoek van de gemeente het advies 'Taal in de toekomst, een ander perspectief' geschreven. Het advies is gebaseerd op een kwalitatief onderzoek dat Saluti heeft verricht onder migranten- en vrijwilligersorganisaties, werkgevers en deskundigen.
Op donderdag 8 december a.s. wordt tevens de Larbi Edriouch Lezing, uitgesproken. De lezing draagt de naam van voormalig directeur Inburgering Gemeente Utrecht en huidige directeur Taalschool Taalwereld +, Larbi Edriouch. Tijdens deze lezing gaat Menno Hurenkamp, Socioloog en onderzoeker aan de Universiteit van Amsterdam, in op het onderwerp “ Participatie: plicht of plezier? “
Aansluitend wordt het advies Taalonderwijs in een nieuw perspectief gepresenteerd en aangeboden aan wethouder Rinda den Besten. Tijdens de bijeenkomst wordt er dieper ingegaan op het advies en het taalonderwijs in Utrecht.
Programma donderdag 8 december
14.30 Inloop
15.00 Opening en welkom door de voorzitter van Saluti, dhr. Ditter Blom
15.10 Larbi Edriouch lezing wordt uitgesproken door drs.Menno Hurenkamp
15.50 Reactie co-referent dhr. Larbi Edriouch
16.00 Presentatie Advies van Saluti door dhr.Arend Odé
16.15 Aanbieding advies Saluti aan wethouder Rinda den Besten
16.30 Discussie met aanwezigen
16.45 Afsluiting
17.00 Informeel samenzijn, Borrel.
Datum 8 december
Tijd 15.00 tot 18.00 uur met inloop vanaf 14.30 uur
Locatie Silverijn, de Tuinzaal. Plompetorengracht 3, 3512 CA, Utrecht
We horen het graag als u bij de presentatie van het Advies aanwezig kunt zijn. Aanmelden kan via t.cavusoglu@utrecht.nl of telefonisch via 030-286 8217.
dinsdag 8 november 2011
Multilingualism in education and in the Dutch labour market: do we understand each other?
10 November 2011 at 13:30 hrs, welcome coffee at 13:00 hrs
Europe House, Korte Vijverberg 5-6, 2513 AB Den Haag
Please note, there is limited space therefore, we kindly ask you to confirm your presence to the following e-mail address: aleksandra.parcinska@britishcouncil.nl.
If you were you not able to attend, please, feel free to pass this invitation on to your colleague.
Overview
Multilingualism is becoming increasingly important, most notably in the business world. More than two in five European small and medium enterprises are engaging in international activity whilst approximately one quarter are directly involved in export as new markets are emerging. In addition, more and more people move to work in a foreign country.
Dutch people learn from childhood one or more foreign languages at school.
· Is the level of teaching and learning foreign languages in the Netherlands high enough for the international job market?
· Is English sufficient or is it time to pay more attention to other (“real”?) foreign languages, like Russian or Chinese?
· Do international organizations find the right multilingual candidates?
· What is the value of language tests?
Education specialists, recruitment agencies and employers operating in a multilingual environment will present the state of affairs in their fields. They will discuss the current situation and future challenges, make suggestions for improvements and possibilities for collaboration. The meeting is foreseen as a platform for open dialogue with each other and the audience. We would like to look for answers together.
Presentations and discussion will be conducted in Dutch. Please, refer to the attached file for detailed programme.
The afternoon symposium will be preceded by workshops for language testing experts from various language institutes in the Netherlands.
http://languagerichblog.eu/
http://language-rich.tumblr.com/
maandag 5 september 2011
zondag 10 juli 2011
dinsdag 5 juli 2011
Multilingual Living!!!
Learn more about Jabberlingual and Ambilingual
and much more on the fantastic website
of Multilingual Living: http://www.multilingualliving.com
vrijdag 25 maart 2011
maandag 10 januari 2011
woensdag 5 januari 2011
Launchparty van City2Cities - Internationale Literatuurdagen Utrecht
17:00 uur
Winkel van Sinkel
Oudegracht 158
Utrecht
gratis toegankelijk
www.city2cities.nl
Van 9 t/m 21 april aanstaande vindt de allereerste editie plaats van City2Cities: internationale literatuurdagen Utrecht, een gloednieuw literatuurfestival in Utrecht. City2Cities (C2C) haalt jaarlijks grote internationale auteurs naar Utrecht. Elk jaar staan twee steden centraal, in 2011 te beginnen met Edinburgh - de stad van Dr. Jekkyl & Mr. Hyde, Harry Potter en Peter Pan - en Stockholm, de stad van Pippi Langkous, August Strindberg en Henning Mankell. Alle facetten van het literaire leven in de beide steden komen aan bod. Tijdens de culturele zondag op 9 januari lichten we een tipje van de sluier op met een bonte parade van Pippi’s, Peter Pans, Harry’s en Nijntjes door de stad en de officiële lancering door stadsdichter Ingmar Heytze, C2C-voorzitter Rudi Wester en schrijver & Stockholmliefhebber Anna Enquist in De Winkel van Sinkel. U bent van harte uitgenodigd om kennis te maken met C2C en het glas met ons te heffen op een succesvolle eerste editie komend jaar.
vrijdag 3 december 2010
Experimental Linguistics talk by Daria Bahtina on receptive multilingualism in typologically distant languages
http://www.uu.nl/faculty/humanities/NL/Actueel/Agenda/Pages/20101206-elitu-talk-daria-bahtina.aspx
The next ELiTU-talk (Experimental Linguistics Talks Utrecht ) takes place on Monday 6 December. The speaker will be Daria Bahtina (UiL OTS). The title of her talk is: ‘Receptive Multilingualism in Typologically Distant Languages: Challenge or Lifeboat. Case of Estonian/Russian Communication.’
donderdag 2 december 2010
In de Europese Unie worden tientallen talen gesproken. De Europese Commissie spoort inwoners van de EU dan ook aan om vreemde talen te leren. Zo maken ze niet alleen kennis met een schat aan culturen, ze vergroten ook hun kansen op de arbeidsmarkt.
Wedstrijd
Wat zijn uw ervaringen en voordelen van meertaligheid? Bent u door het spreken van een andere taal ooit eens in een grappige situatie verzeild geraakt? Of hebt u gewoon een mooi verhaal over een bepaalde taal? Neem dan deel aan de Europese wedstrijd 'Taalverhalen', georganiseerd door de Europese Commissie.
Stemmen en winnen
Publiceer uw verhaal als tekst, foto, geluidsfragment of filmpje op www.tonguestories.eu/nl. Bezoekers van de website kunnen tot eind januari 2011 stemmen voor de beste inzendingen. Per land mag een winnaar naar Brussel voor een bezoek aan de hoofdstad en de Europese instellingen. Bovendien krijgen de drie beste verhalen een speciale prijs uitgereikt op 9 mei Europadag.
donderdag 18 november 2010
maandag 25 oktober 2010
Seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism'
On 1 November the seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism' will be held. The central topics are 'Collective Research process leading to publication: a challenge', 'Mobility & plurilingualism', and 'Research & practices on multilingual Education.'
Among the speakers are Jacomine Nortier (Utrecht), Mathilde Anquetil (Macerata, Italy), Aline Gohard (Fribourg, Switzerland) and Manuela Pinto (Utrecht).
Download the programme (PDF).
Registration: Dr
1 November 2010; 15.00 – 19.00 hrs
Sweelinckzaal, Drift 21, Utrecht
maandag 18 oktober 2010
Building a More Resilient Brain
Building a more resilient brain
A lifetime of speaking two or more languages appears to pay off in old age, with recent research showing the symptoms of dementia can be delayed by an average of four years in bilingual people.
Bilingualism good for the brain
http://news.discovery.com/human/bilingualism-language-brain-function.html
1. Speaking two or more languages appears to enhance executive function -- the ability to focus on the information needed to complete a task.
2. Bilinguals with Alzheimer's disease retained brain function longer than those who spoke only one language.
3. The "cost" of bilingualism is that bilinguals may have smaller vocabularies in each language.