Utrecht: Multilinguistic Laboratory
After Luxemburg and together with Malta is Utrecht the secound multilingual hotspot in Europa. How can we use this qualities in daily live? How can we improve the knowledge of languages in our city even more? How can we make our city an interesting European laboratory in a globalizing world? This weblog will collect local and global inspirations for creating this laboratory ...
donderdag 26 januari 2012
Growing up Bilingual - Tweetalig Opgroeien
Dinsdag 31 januari zal de website feestelijk worden gelanceerd tijdens een workshop in het Akademiegebouw Utrecht, van 19.00 tot 21.30 uur.
dinsdag 24 januari 2012
zaterdag 14 januari 2012
How to find your stuff back in 18 languages?
In het Griftpark staat een versie van het Vindhek. Deze unieke uitvoering van het concept heeft te maken met de ontstaansgeschiedenis, in september 2007 vond het eerste gesprek over de realisatie van Vindhek Griftpark plaats. Bijna vier jaar later is nu de feestelijke onthulling. Op het Vindhek komt een bord met de vertaling van het woord Vindhek in 18 talen, waaronder Chinees, Japans, Hongaars, Arabisch, Surinaams en Turks. Die vertalingen zijn geschonken door de meer dan 500 internationale Vrienden van het Vindhek: www.vindhek.com.
maandag 9 januari 2012
vrijdag 16 december 2011
Research Report: Multilingualism in Utrecht
The main reason for this high level of multilingualism in Utrecht is the presence of numerous well-educated young people and adults. In addition, many people with a foreign background live in the city. Research shows that people with a foreign background do not speak, on average, more languages than those without a foreign background; however, this diversity of the population in Utrecht brings more languages to the city, making Utrecht a multilingual hotspot in Europe. Next to being such a flourishing hotspot, Utrecht hopes to further utilize its rich linguistic potential.
Our gratitude goes out to Utrecht University for being an important partner in this research. Special thanks goes out to Dr. Borja Martinovic, the author of this research project, who found a way to map and research the multilingual potential of the City of Utrecht.
Poliglotti4.eu Website
Poliglotti4.eu is a project promoting multilingualism in Europe - the result of the deliberations of the EU Civil Society Platform on Multilingualism. This website reports on best practice in language policy and language learning, and provides policymakers, teachers, learners and civil society organisations with a powerful toolkit for benchmarking and enhancing their activities in non-formal and informal education and learning sectors. The project is funded through the European Commission's Lifelong Learning Programme.
| Reacties: |
woensdag 7 december 2011
Larbi Edriouch Lezing: 8 december 2011
Aanbieding van het Advies van Saluti; 'Taal in de toekomst, een ander perspectief'
De komende tijd verandert er veel binnen de gemeente Utrecht. De bezuinigingen spelen hierbij een grote rol en op veel gebieden wordt nieuw beleid ontwikkeld. Ook op het gebied van inburgering. Duidelijk wordt dat de gemeente aan veel migranten geen inburgeringcursus meer zal aanbieden. Hiervoor ontbreken simpelweg de middelen. Vandaar dat de gemeente aan Saluti heeft gevraagd om na te gaan welke rol de Utrechtse welzijns- en vrijwilligersorganisaties hierin zouden kunnen spelen.
Saluti heeft daarom op verzoek van de gemeente het advies 'Taal in de toekomst, een ander perspectief' geschreven. Het advies is gebaseerd op een kwalitatief onderzoek dat Saluti heeft verricht onder migranten- en vrijwilligersorganisaties, werkgevers en deskundigen.
Op donderdag 8 december a.s. wordt tevens de Larbi Edriouch Lezing, uitgesproken. De lezing draagt de naam van voormalig directeur Inburgering Gemeente Utrecht en huidige directeur Taalschool Taalwereld +, Larbi Edriouch. Tijdens deze lezing gaat Menno Hurenkamp, Socioloog en onderzoeker aan de Universiteit van Amsterdam, in op het onderwerp “ Participatie: plicht of plezier? “
Aansluitend wordt het advies Taalonderwijs in een nieuw perspectief gepresenteerd en aangeboden aan wethouder Rinda den Besten. Tijdens de bijeenkomst wordt er dieper ingegaan op het advies en het taalonderwijs in Utrecht.
Programma donderdag 8 december
14.30 Inloop
15.00 Opening en welkom door de voorzitter van Saluti, dhr. Ditter Blom
15.10 Larbi Edriouch lezing wordt uitgesproken door drs.Menno Hurenkamp
15.50 Reactie co-referent dhr. Larbi Edriouch
16.00 Presentatie Advies van Saluti door dhr.Arend Odé
16.15 Aanbieding advies Saluti aan wethouder Rinda den Besten
16.30 Discussie met aanwezigen
16.45 Afsluiting
17.00 Informeel samenzijn, Borrel.
Datum 8 december
Tijd 15.00 tot 18.00 uur met inloop vanaf 14.30 uur
Locatie Silverijn, de Tuinzaal. Plompetorengracht 3, 3512 CA, Utrecht
We horen het graag als u bij de presentatie van het Advies aanwezig kunt zijn. Aanmelden kan via t.cavusoglu@utrecht.nl of telefonisch via 030-286 8217.
dinsdag 8 november 2011
Multilingualism in education and in the Dutch labour market: do we understand each other?
10 November 2011 at 13:30 hrs, welcome coffee at 13:00 hrs
Europe House, Korte Vijverberg 5-6, 2513 AB Den Haag
Please note, there is limited space therefore, we kindly ask you to confirm your presence to the following e-mail address: aleksandra.parcinska@britishcouncil.nl.
If you were you not able to attend, please, feel free to pass this invitation on to your colleague.
Overview
Multilingualism is becoming increasingly important, most notably in the business world. More than two in five European small and medium enterprises are engaging in international activity whilst approximately one quarter are directly involved in export as new markets are emerging. In addition, more and more people move to work in a foreign country.
Dutch people learn from childhood one or more foreign languages at school.
· Is the level of teaching and learning foreign languages in the Netherlands high enough for the international job market?
· Is English sufficient or is it time to pay more attention to other (“real”?) foreign languages, like Russian or Chinese?
· Do international organizations find the right multilingual candidates?
· What is the value of language tests?
Education specialists, recruitment agencies and employers operating in a multilingual environment will present the state of affairs in their fields. They will discuss the current situation and future challenges, make suggestions for improvements and possibilities for collaboration. The meeting is foreseen as a platform for open dialogue with each other and the audience. We would like to look for answers together.
Presentations and discussion will be conducted in Dutch. Please, refer to the attached file for detailed programme.
The afternoon symposium will be preceded by workshops for language testing experts from various language institutes in the Netherlands.
http://languagerichblog.eu/
http://language-rich.tumblr.com/
maandag 5 september 2011
zondag 10 juli 2011
dinsdag 5 juli 2011
Multilingual Living!!!
Learn more about Jabberlingual and Ambilingual
and much more on the fantastic website
of Multilingual Living: http://www.multilingualliving.com
vrijdag 25 maart 2011
maandag 10 januari 2011
woensdag 5 januari 2011
Launchparty van City2Cities - Internationale Literatuurdagen Utrecht
17:00 uur
Winkel van Sinkel
Oudegracht 158
Utrecht
gratis toegankelijk
www.city2cities.nl
Van 9 t/m 21 april aanstaande vindt de allereerste editie plaats van City2Cities: internationale literatuurdagen Utrecht, een gloednieuw literatuurfestival in Utrecht. City2Cities (C2C) haalt jaarlijks grote internationale auteurs naar Utrecht. Elk jaar staan twee steden centraal, in 2011 te beginnen met Edinburgh - de stad van Dr. Jekkyl & Mr. Hyde, Harry Potter en Peter Pan - en Stockholm, de stad van Pippi Langkous, August Strindberg en Henning Mankell. Alle facetten van het literaire leven in de beide steden komen aan bod. Tijdens de culturele zondag op 9 januari lichten we een tipje van de sluier op met een bonte parade van Pippi’s, Peter Pans, Harry’s en Nijntjes door de stad en de officiële lancering door stadsdichter Ingmar Heytze, C2C-voorzitter Rudi Wester en schrijver & Stockholmliefhebber Anna Enquist in De Winkel van Sinkel. U bent van harte uitgenodigd om kennis te maken met C2C en het glas met ons te heffen op een succesvolle eerste editie komend jaar.
vrijdag 3 december 2010
Experimental Linguistics talk by Daria Bahtina on receptive multilingualism in typologically distant languages
http://www.uu.nl/faculty/humanities/NL/Actueel/Agenda/Pages/20101206-elitu-talk-daria-bahtina.aspx
The next ELiTU-talk (Experimental Linguistics Talks Utrecht ) takes place on Monday 6 December. The speaker will be Daria Bahtina (UiL OTS). The title of her talk is: ‘Receptive Multilingualism in Typologically Distant Languages: Challenge or Lifeboat. Case of Estonian/Russian Communication.’
donderdag 2 december 2010

In de Europese Unie worden tientallen talen gesproken. De Europese Commissie spoort inwoners van de EU dan ook aan om vreemde talen te leren. Zo maken ze niet alleen kennis met een schat aan culturen, ze vergroten ook hun kansen op de arbeidsmarkt.
Wedstrijd
Wat zijn uw ervaringen en voordelen van meertaligheid? Bent u door het spreken van een andere taal ooit eens in een grappige situatie verzeild geraakt? Of hebt u gewoon een mooi verhaal over een bepaalde taal? Neem dan deel aan de Europese wedstrijd 'Taalverhalen', georganiseerd door de Europese Commissie.
Stemmen en winnen
Publiceer uw verhaal als tekst, foto, geluidsfragment of filmpje op www.tonguestories.eu/nl. Bezoekers van de website kunnen tot eind januari 2011 stemmen voor de beste inzendingen. Per land mag een winnaar naar Brussel voor een bezoek aan de hoofdstad en de Europese instellingen. Bovendien krijgen de drie beste verhalen een speciale prijs uitgereikt op 9 mei Europadag.
donderdag 18 november 2010
maandag 25 oktober 2010
Seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism'
On 1 November the seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism' will be held. The central topics are 'Collective Research process leading to publication: a challenge', 'Mobility & plurilingualism', and 'Research & practices on multilingual Education.'
Among the speakers are Jacomine Nortier (Utrecht), Mathilde Anquetil (Macerata, Italy), Aline Gohard (Fribourg, Switzerland) and Manuela Pinto (Utrecht).
Download the programme (PDF).
Registration: Dr
1 November 2010; 15.00 – 19.00 hrs
Sweelinckzaal, Drift 21, Utrecht
maandag 18 oktober 2010
Building a More Resilient Brain
Building a more resilient brain
A lifetime of speaking two or more languages appears to pay off in old age, with recent research showing the symptoms of dementia can be delayed by an average of four years in bilingual people.
Bilingualism good for the brain

http://news.discovery.com/human/bilingualism-language-brain-function.html
1. Speaking two or more languages appears to enhance executive function -- the ability to focus on the information needed to complete a task.
2. Bilinguals with Alzheimer's disease retained brain function longer than those who spoke only one language.
3. The "cost" of bilingualism is that bilinguals may have smaller vocabularies in each language.
zaterdag 16 oktober 2010
woensdag 29 september 2010
vrijdag 9 juli 2010
Multilingual frontdesk officers
woensdag 7 juli 2010
Amazigh leren?
vrijdag 2 juli 2010
maandag 28 juni 2010
maandag 7 juni 2010
vrijdag 4 juni 2010
maandag 31 mei 2010
zondag 30 mei 2010
Opening of the "whoseywhats" project
dinsdag 25 mei 2010
Poetry from Utrecht translated

Thursday 27th May 2010
Awater by Martinus Nijhoff is the most important Dutch poem of the 20th century. This edition of the classic work features a novel presentation with three English translations, made at different periods, for comparison. Introduced by a leading Nijhoff specialist, it includes the Dutch text and an essay by the poet on Awater’s origins.
‘A very good Dutch poet is Nijhoff. His poem “Awater” is the poem to reckon with, one of the grandest works of poetry in this century. It’s a completely different thing. This is the future of poetry, I think, or it at least paves the way for a very interesting future.’ - Joseph Brodsky: Conversations (2003)
maandag 17 mei 2010
Anne Bean supports the Utrecht Laboratory

Festival a/d Werf has invited London-based artist Anne Bean to create a new work, inspired by the multitude of languages spoken in Utrecht, and how different cultures contribute to a city’s shifting dynamism, and vice-versa. It started in November 2009 with a poem by Anne about the components of identity. Forty people from twenty linguistic groups then sequentially engaged with the project. The poem travelled through their languages, with Dutch acting as a link between them. Each translation reveals the subtle permutations of meaning and emphasis that each language adds to its evolution. WHOSEYWHATS is realised both in book form, in which readers can follow the ’travelling poem’ and its translators, and in a dynamic kinetic sculptural intervention by designer Gijs van Bon. You will find the machine in the city centre during the festival. This unique poetry project pays homage to the city of Utrecht and its inhabitants, commemorating their hospitality over the 25 years since Festival a/d Werf has existed.
zaterdag 24 april 2010
Translationproject around the Esperanto monument











Paul likes languages

The Wall of Language

maandag 19 april 2010
woensdag 31 maart 2010
dinsdag 2 maart 2010
donderdag 25 februari 2010
woensdag 3 februari 2010
"Languages in EuropeTheory Policy Practice" opens website

http://www.letpp.eu/
We live in a period of unprecedented movement - of capital, of goods and of people. Contact between people and countries has never been easier or more frequent. In such a changing and volatile world, communication across cultures becomes very high stakes.
Such communication is indispensible for international relations. It underpins wealth creation, enables individual mobility and grows employment. Communication is itself a major economic and cultural activity.
Multilingualism has to play a key role in this world where English has greatly facilitated the global impact of the "communications revolution". However, English – even as a lingua franca - also poses key cultural, social and psychological challenges.
In such a complex world, simple indicators of identity – national citizenship or national culture - are challenged. People share allegiances to an ever widening range of social groups and cultural icons – local, national, religious, sporting, artistic. In each case, language can be a major factor.
The issue of multilingualism has been hotly debated over the last ten two decades, and despite much effort and progress, the way we first apply theory to policy, and then put the resulting policies into practice can still have varying results.
This project aims to address these issues and formulate the questions which need to be asked to help language policy have a more central role in national and international policy debates.
The LETPP project brings together decision makers and stakeholders in business, education and government to look at case-studies, exchange ideas and consider actions. We can then start to decide what the next steps need to be to "unlock the gates of languages" to the citizens of the next decade.
woensdag 27 januari 2010
City2City International Literature in Utrecht





















