donderdag 26 januari 2012

Growing up Bilingual - Tweetalig Opgroeien

A new initiativ from researchers of the Utrecht University: Growing up Bilingual

Dinsdag 31 januari zal de website feestelijk worden gelanceerd tijdens een workshop in het Akademiegebouw Utrecht, van 19.00 tot 21.30 uur.

zaterdag 14 januari 2012

How to find your stuff back in 18 languages?


In het Griftpark staat een versie van het Vindhek. Deze unieke uitvoering van het concept heeft te maken met de ontstaansgeschiedenis, in september 2007 vond het eerste gesprek over de realisatie van Vindhek Griftpark plaats. Bijna vier jaar later is nu de feestelijke onthulling. Op het Vindhek komt een bord met de vertaling van het woord Vindhek in 18 talen, waaronder Chinees, Japans, Hongaars, Arabisch, Surinaams en Turks. Die vertalingen zijn geschonken door de meer dan 500 internationale Vrienden van het Vindhek: www.vindhek.com.

vrijdag 16 december 2011

Research Report: Multilingualism in Utrecht

http://www.utrecht.nl/images/Secretarie/Internationaal/pdf/Multilingualism%20Utrecht.pdf

The main reason for this high level of multilingualism in Utrecht is the presence of numerous well-educated  young people and adults. In addition, many people with a foreign background live in the city. Research shows that people with a foreign background do not speak, on average, more languages than those without a foreign background; however, this diversity of the population in Utrecht brings more languages to the city, making Utrecht a multilingual hotspot in Europe. Next to being such a flourishing hotspot, Utrecht hopes to further utilize its rich linguistic potential.

Our gratitude goes out to Utrecht University for being an important partner in this research. Special thanks goes out to Dr. Borja Martinovic, the author of this research project, who found a way to map and research the multilingual potential of the City of Utrecht.

Poliglotti4.eu Website

http://www.poliglotti4.eu/php/index.php

Poliglotti4.eu is a project promoting multilingualism in Europe - the result of the deliberations of the EU Civil Society Platform on Multilingualism. This website reports on best practice in language policy and language learning, and provides policymakers, teachers, learners and civil society organisations with a powerful toolkit for benchmarking and enhancing their activities in non-formal and informal education and learning sectors. The project is funded through the European Commission's Lifelong Learning Programme.

woensdag 7 december 2011

Larbi Edriouch Lezing: 8 december 2011

De Larbi Edriouch lezing, door drs Menno Hurenkamp

Aanbieding van het Advies van Saluti; 'Taal in de toekomst, een ander perspectief'

De komende tijd verandert er veel binnen de gemeente Utrecht. De bezuinigingen spelen hierbij een grote rol en op veel gebieden wordt nieuw beleid ontwikkeld. Ook op het gebied van inburgering. Duidelijk wordt dat de gemeente aan veel migranten geen inburgeringcursus meer zal aanbieden. Hiervoor ontbreken simpelweg de middelen. Vandaar dat de gemeente aan Saluti heeft gevraagd om na te gaan welke rol de Utrechtse welzijns- en vrijwilligersorganisaties hierin zouden kunnen spelen.

Saluti heeft daarom op verzoek van de gemeente het advies 'Taal in de toekomst, een ander perspectief' geschreven. Het advies is gebaseerd op een kwalitatief onderzoek dat Saluti heeft verricht onder migranten- en vrijwilligersorganisaties, werkgevers en deskundigen.

Op donderdag 8 december a.s. wordt tevens de Larbi Edriouch Lezing, uitgesproken. De lezing draagt de naam van voormalig directeur Inburgering Gemeente Utrecht en huidige directeur Taalschool Taalwereld +, Larbi Edriouch. Tijdens deze lezing gaat Menno Hurenkamp, Socioloog en onderzoeker aan de Universiteit van Amsterdam, in op het onderwerp “ Participatie: plicht of plezier? “

Aansluitend wordt het advies Taalonderwijs in een nieuw perspectief gepresenteerd en aangeboden aan wethouder Rinda den Besten. Tijdens de bijeenkomst wordt er dieper ingegaan op het advies en het taalonderwijs in Utrecht.

Programma donderdag 8 december
14.30 Inloop
15.00 Opening en welkom door de voorzitter van Saluti, dhr. Ditter Blom
15.10 Larbi Edriouch lezing wordt uitgesproken door drs.Menno Hurenkamp
15.50 Reactie co-referent dhr. Larbi Edriouch
16.00 Presentatie Advies van Saluti door dhr.Arend Odé
16.15 Aanbieding advies Saluti aan wethouder Rinda den Besten
16.30 Discussie met aanwezigen
16.45 Afsluiting
17.00 Informeel samenzijn, Borrel.

Datum 8 december
Tijd 15.00 tot 18.00 uur met inloop vanaf 14.30 uur

Locatie Silverijn, de Tuinzaal. Plompetorengracht 3, 3512 CA, Utrecht
We horen het graag als u bij de presentatie van het Advies aanwezig kunt zijn. Aanmelden kan via t.cavusoglu@utrecht.nl of telefonisch via 030-286 8217.

dinsdag 8 november 2011

Multilingualism in education and in the Dutch labour market: do we understand each other?

Symposium

10 November 2011 at 13:30 hrs, welcome coffee at 13:00 hrs
Europe House, Korte Vijverberg 5-6, 2513 AB Den Haag

Please note, there is limited space therefore, we kindly ask you to confirm your presence to the following e-mail address: aleksandra.parcinska@britishcouncil.nl.

If you were you not able to attend, please, feel free to pass this invitation on to your colleague.

Overview
Multilingualism is becoming increasingly important, most notably in the business world. More than two in five European small and medium enterprises are engaging in international activity whilst approximately one quarter are directly involved in export as new markets are emerging. In addition, more and more people move to work in a foreign country.

Dutch people learn from childhood one or more foreign languages at school.
· Is the level of teaching and learning foreign languages in the Netherlands high enough for the international job market?
· Is English sufficient or is it time to pay more attention to other (“real”?) foreign languages, like Russian or Chinese?
· Do international organizations find the right multilingual candidates?
· What is the value of language tests?

Education specialists, recruitment agencies and employers operating in a multilingual environment will present the state of affairs in their fields. They will discuss the current situation and future challenges, make suggestions for improvements and possibilities for collaboration. The meeting is foreseen as a platform for open dialogue with each other and the audience. We would like to look for answers together.

Presentations and discussion will be conducted in Dutch. Please, refer to the attached file for detailed programme.

The afternoon symposium will be preceded by workshops for language testing experts from various language institutes in the Netherlands.

http://languagerichblog.eu/
http://language-rich.tumblr.com/

dinsdag 5 juli 2011

Multilingual Living!!!


Learn more about Jabberlingual and Ambilingual
and much more on the fantastic website
of Multilingual Living: http://www.multilingualliving.com

woensdag 5 januari 2011

Launchparty van City2Cities - Internationale Literatuurdagen Utrecht

9 januari
17:00 uur
Winkel van Sinkel
Oudegracht 158
Utrecht
gratis toegankelijk
www.city2cities.nl

Van 9 t/m 21 april aanstaande vindt de allereerste editie plaats van City2Cities: internationale literatuurdagen Utrecht, een gloednieuw literatuurfestival in Utrecht. City2Cities (C2C) haalt jaarlijks grote internationale auteurs naar Utrecht. Elk jaar staan twee steden centraal, in 2011 te beginnen met Edinburgh - de stad van Dr. Jekkyl & Mr. Hyde, Harry Potter en Peter Pan - en Stockholm, de stad van Pippi Langkous, August Strindberg en Henning Mankell. Alle facetten van het literaire leven in de beide steden komen aan bod. Tijdens de culturele zondag op 9 januari lichten we een tipje van de sluier op met een bonte parade van Pippi’s, Peter Pans, Harry’s en Nijntjes door de stad en de officiële lancering door stadsdichter Ingmar Heytze, C2C-voorzitter Rudi Wester en schrijver & Stockholmliefhebber Anna Enquist in De Winkel van Sinkel. U bent van harte uitgenodigd om kennis te maken met C2C en het glas met ons te heffen op een succesvolle eerste editie komend jaar.

donderdag 2 december 2010

Language Industry Survey

http://ec.europa.eu/yourvoice/ipm/forms/dispatch?form=langindsurvey


In de Europese Unie worden tientallen talen gesproken. De Europese Commissie spoort inwoners van de EU dan ook aan om vreemde talen te leren. Zo maken ze niet alleen kennis met een schat aan culturen, ze vergroten ook hun kansen op de arbeidsmarkt.

Wedstrijd
Wat zijn uw ervaringen en voordelen van meertaligheid? Bent u door het spreken van een andere taal ooit eens in een grappige situatie verzeild geraakt? Of hebt u gewoon een mooi verhaal over een bepaalde taal? Neem dan deel aan de
Europese wedstrijd 'Taalverhalen', georganiseerd door de Europese Commissie.

Stemmen en winnen
Publiceer uw verhaal als tekst, foto, geluidsfragment of filmpje op
www.tonguestories.eu/nl. Bezoekers van de website kunnen tot eind januari 2011 stemmen voor de beste inzendingen. Per land mag een winnaar naar Brussel voor een bezoek aan de hoofdstad en de Europese instellingen. Bovendien krijgen de drie beste verhalen een speciale prijs uitgereikt op 9 mei Europadag.

maandag 25 oktober 2010

Seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism'

On 1 November the seminar 'Plural Research on Multilingualism & Multiculturalism' will be held. The central topics are 'Collective Research process leading to publication: a challenge', 'Mobility & plurilingualism', and 'Research & practices on multilingual Education.'

Among the speakers are Jacomine Nortier (Utrecht), Mathilde Anquetil (Macerata, Italy), Aline Gohard (Fribourg, Switzerland) and Manuela Pinto (Utrecht).

Download the programme (PDF).

Registration: Dr Marie-Christine Kok Escalle, m.c.j.kok-escalle@uu.nl.

1 November 2010; 15.00 – 19.00 hrs

Sweelinckzaal, Drift 21, Utrecht

maandag 18 oktober 2010

Building a More Resilient Brain

Building a more resilient brain

A lifetime of speaking two or more languages appears to pay off in old age, with recent research showing the symptoms of dementia can be delayed by an average of four years in bilingual people.

Bilingualism good for the brain

http://news.discovery.com/human/bilingualism-language-brain-function.html

1. Speaking two or more languages appears to enhance executive function -- the ability to focus on the information needed to complete a task.

2. Bilinguals with Alzheimer's disease retained brain function longer than those who spoke only one language.

3. The "cost" of bilingualism is that bilinguals may have smaller vocabularies in each language.

vrijdag 9 juli 2010

Multilingual frontdesk officers


Adrian de Graaf is a helping participants in 4 languages (french, english, dutch and german) during the world conference on human rights in Nantes from 29th of June until 1st of Juli.

woensdag 7 juli 2010

Amazigh leren?

www.syphax.nl vraagt aan ouders met Berber / Amazigh achtergrond wie zijn of haar kinderen graag Amazigh wil leren ... 80 procent wil dat ....

zondag 30 mei 2010

Wovon man nicht sprechen kann ...


Opening of the "whoseywhats" project




Anne Bean:
"Wie poëzie schrijft, moet scherp zijn. Poëzie is heel procies. Het dwingt je een gedachte te vangen in weinig woorden. Dat vond ik passen bij dit project. Dat gaat over de kern van onze identiteit. Die kern is ons mens-zijn. Dat is de basis. de gemene deler. Onze identiteit bestaat uit lagen die bovenop die kern komen. ..."

dinsdag 25 mei 2010

Poetry from Utrecht translated


Thursday 27th May 2010

Awater by Martinus Nijhoff is the most important Dutch poem of the 20th century. This edition of the classic work features a novel presentation with three English translations, made at different periods, for comparison. Introduced by a leading Nijhoff specialist, it includes the Dutch text and an essay by the poet on Awater’s origins.

‘A very good Dutch poet is Nijhoff. His poem “Awater” is the poem to reckon with, one of the grandest works of poetry in this century. It’s a completely different thing. This is the future of poetry, I think, or it at least paves the way for a very interesting future.’ - Joseph Brodsky: Conversations (2003)

http://www.nlpvf.nl/godutch/


maandag 17 mei 2010

Anne Bean supports the Utrecht Laboratory


Festival a/d Werf has invited London-based artist Anne Bean to create a new work, inspired by the multitude of languages spoken in Utrecht, and how different cultures contribute to a city’s shifting dynamism, and vice-versa. It started in November 2009 with a poem by Anne about the components of identity. Forty people from twenty linguistic groups then sequentially engaged with the project. The poem travelled through their languages, with Dutch acting as a link between them. Each translation reveals the subtle permutations of meaning and emphasis that each language adds to its evolution. WHOSEYWHATS is realised both in book form, in which readers can follow the ’travelling poem’ and its translators, and in a dynamic kinetic sculptural intervention by designer Gijs van Bon. You will find the machine in the city centre during the festival. This unique poetry project pays homage to the city of Utrecht and its inhabitants, commemorating their hospitality over the 25 years since Festival a/d Werf has existed.

Festival aan de Werf

New links on municipality website

Multilingualistic Laboratory

zaterdag 24 april 2010

Translationproject around the Esperanto monument













Ei Arakawa, Sergei Tcherepnin, Gela Patashuri and Mari Mukai

Open for spectator participation and last-minute collaborators, their performances took place at the Esperanto Monument— and will introduce some heterogeneity into the otherwise monotonous urban landscape. The outcomes of the performances will then be reconstructed at Casco.

Paul likes languages


"I like languages. In school I learnt Latin, Spanish and German. On tour I have good translators that I work with. They translate what I want to say to the audience, I write it down and learn it. In 2005, mayor Annie Brouwer invited me and Heather to Utrecht. I was telling her how I like to speak to the crowd, and I said I was going to say 'Geachte dames en heren, het is mij een eer hier te zijn'. She said 'Don't say that, say "Wat ongelooflijk mieters dat jullie er allemaal zijn". It means "Hi guys".' She said it's much cooler. Talk about how things have changed. For years the Dutch wouldn't let you sing in Dutch, and now they're coming to your gig and they're giving you language lessons on the side. I love it."

The Wall of Language


The election is coming. We believe that it is right to ask those who want to be MPs if they think that Languages and Language Learning are important in the UK. The Wall of Language is a website where you can email prospective MPs your questions about Languages and then post their reply on this website. You can also use this site to see what others have asked and the replies they have received. Our aim is to make all political parties make statements about the importance of languages and language learning.

woensdag 3 februari 2010

"Languages in EuropeTheory Policy Practice" opens website



http://www.letpp.eu/

We live in a period of unprecedented movement - of capital, of goods and of people. Contact between people and countries has never been easier or more frequent. In such a changing and volatile world, communication across cultures becomes very high stakes.

Such communication is indispensible for international relations. It underpins wealth creation, enables individual mobility and grows employment. Communication is itself a major economic and cultural activity.

Multilingualism has to play a key role in this world where English has greatly facilitated the global impact of the "communications revolution". However, English – even as a lingua franca - also poses key cultural, social and psychological challenges.

In such a complex world, simple indicators of identity – national citizenship or national culture - are challenged. People share allegiances to an ever widening range of social groups and cultural icons – local, national, religious, sporting, artistic. In each case, language can be a major factor.
The issue of multilingualism has been hotly debated over the last ten two decades, and despite much effort and progress, the way we first apply theory to policy, and then put the resulting policies into practice can still have varying results.

This project aims to address these issues and formulate the questions which need to be asked to help language policy have a more central role in national and international policy debates.

The LETPP project brings together decision makers and stakeholders in business, education and government to look at case-studies, exchange ideas and consider actions. We can then start to decide what the next steps need to be to "unlock the gates of languages" to the citizens of the next decade.

woensdag 27 januari 2010

City2City International Literature in Utrecht


Het literaire huzarenstukje is gelukt: City2Cities Internationale Literatuurdagen Utrecht is een feit. Het literatuurfestival heeft tot doel Utrecht, één van de oudste steden van Nederland en met een lange literaire traditie, op culturele wijze samen te brengen met twee andere (Europese) steden. City2Cities zal circa drie weken duren, steeds in april van elk jaar. De eerste editie zal in 2011 plaats vinden.

Utrecht kent al decennia lang diverse toonaangevende en innovatieve literaire evenementen van organisaties als Stichting Literaire Activiteiten (SLAU), het Poëziecircus en Salon Saffier, die in City2Cities hun krachten zullen bundelen. Ook zal worden samengewerkt met de Universiteit van Utrecht, de Stichting Vrede van Utrecht (2013), Utrecht Your Way en andere culturele instellingen. Deze samenwerking is uniek. Het evenement zal een première in Nederland zijn voor een groots internationaal opgezet literatuurfestival.

City2Cities schept op deze manier in Utrecht ruimte voor een ontmoeting tussen twee literaire wereldsteden, waarin visies op identiteit, cultuur en politiek vanuit een literair perspectief tot uitdrukking komen. Er zullen debatten over literaire stadscultuur plaats vinden met schrijvers uit de drie steden/landen en expertmeetings tussen literaire critici, letterkundigen, uitgevers en vertalers. Ook zullen een festivalfilm over een Nederlandse dichter of schrijver die de twee gaststeden bezoekt, en een festivaluitgave met essays en nog niet eerder vertaalde verhalen en gedichten over de dialoog tussen de drie steden worden geproduceerd. Concerten en theater zijn in the fringe voorzien.

Voorts spelen internet en de nieuwe media een belangrijke rol: audiovisuele registraties en informatie over schrijvers zullen in het Nederlands en het Engels raadpleegbaar zijn. Bij de eerste editie van City2Cities in 2011 staan Barcelona en Stockholm centraal, in 2012 Lissabon en Praag en in 2013 Londen en Berlijn.

Jazmín enseña español a todos